Vi använder cookies för att ge dig en bättre upplevelse av metromode.se. Genom att använda metromode.se godkänner du detta.

Läs merJag förstår!

Gilla oss på Facebook

mitt nästa skrivprojekt: mjölk och honung.

milk & honey

Nu får jag äntligen berätta för er om mitt nästa skrivprojekt!
Den kanadensiska poeten Rupi Kaur kom ut med sin första poesisamling Milk and Honey förra året och den hamnade direkt på New York Times bestseller list, låg kvar där i 41 (!) veckor innan den till sist seglade upp på första platsen i januari i år.
Hur ofta händer det med poesi?

milk & honey

Nu i höst ska den ges ut i svensk version av Modernistas nystartade förlag MiMa Förlag och gissa vem som översätter den?

Det är jag.

milk & honey

Att översätta poesi måste vara något av det svåraste men också roligaste jag gjort. Man kan inte bara översätta rakt av utan det handlar ofta om att tolka och hitta essensen. Man måste tänka taktmässigt, grafiskt och såklart inte förlora Kaurs egna språk.

milk & honey

Milk and Honey är en väldigt sorgsam poesisamling som jag nu läst ungefär sjuttielva gånger. Boken följer en historia och jag tycker på många sätt man kan läsa den som en roman om kärlek, uppbrott och att försöka laga sig själv till hel igen.

Så mycket jag känner igen mig i, så helande på något vis också att få vara inuti någon annans trasiga hjärta och försöka förstå det.

milk & honey

Boken beräknas komma ut i september och du kan bevaka den här.

Nu ska jag lägga mig vid poolen och fortsätta översätta ♡

Kommentera

Skicka Kommentar
Sparar din kommentar...
47kommentarer
  • Åh vad kul! Känner mig trygg i att fina Sandra får översätta fina Rupi! Jag undrar hur du kom att få uppdraget? Fick du förfrågan eller var det du som ba ”den här vore kul att översätta, är det något förlag som nappar”?

    Saga 2017-06-27 22:57:56 http://sagaurora.wordpress.com
    Svara
  • Alltså JAAAAA på att det är du som ska översätta!! Tror verkligen det kommer bli superbra!

    Amanda 2017-06-26 14:12:37
    Svara
  • fy sjutton så fint!!

    Ellen 2017-06-22 15:20:39 http://ellenlindberg.se
    Svara
  • GUD VAD HÄFTIGT!!!! Shit vilken dröm alltså, så coolt 🙂 Lycka till!

    Julia 2017-06-22 14:10:13
    Svara
  • Så fint, lycka till! Apropå detta så måste jag tipsa om boken Air Mail som består av Thomas Tranströmers brevväxling med Robert Bly som startar just med att den ene översätter den andres poesi och samlingen är i mycket en så fin diskussion om att tolka känslor och ord. Fin brevsamling att läsa även om man inte är intresserad av översättning och bara gillar ord, eller brev. Du kanske redan läst den men annars, tips tips!

    ann 2017-06-21 13:21:28
    Svara
  • Hedersuppdrag 🙂 grattis grattis det kommer du klara galant

    Jonna 2017-06-21 08:35:06
    Svara
  • Grattis Sandra! Jag vet inte varför men tänker att detta uppdrag är helt rätt för dig just nu. Jag tycker så mycket om Rupi Kaur. Vill också passa på att tipsa om Warsan Shire, en annan poet som skriver fantastiskt (tycker jag iallafall) på engelska. Kram!

    @sarawiththewords 2017-06-21 07:16:04
    Svara
  • Men gud va roligt och bra för dig Sandra!! Tror verkligen du är perfekt för att översätta sån vacker poesi.
    Har följt dig i många år, och tycker det är lite kul att vi har samma födelsedag (alltså 10e augusti!) men jag är några år yngre. 🙂 din blogg har alltid varit så intressant för mig, läst nästan varje dag sen innan jag flyttade från Sverige (2008), och ibland kan jag lite halvt medvetet när jag läser den jämföra ditt liv genom din blogg med mitt eget och hitta likheter — som saker som hänt oss rent generellt eller sånt vi båda gör. Tror igentligen inte på astrologi och allt som hör med, men ser det som en rolig sak ändå? Jag jobbar som tolk/översättare här i USA iallafall, och föredrar gärna att fokusera på mer skönlitterära skrivna projekt när möjligheten visar sig. Så jag såg det här inlägget och ba, men shit!! haha

    Natasha 2017-06-20 23:38:12
    Svara
  • wow vad spännande!! har den i hyllan på eng men inte läst än. får göra det nu.

    Daniella - 138 kg till 55 kg 2017-06-20 22:10:05 http://daniellachanelle.com/
    Svara
  • Nej men fy vad kul! Och vilket jobb det måste vara för dig, alltid tyckt det verkar sjukt spännande att översätta böcker. Grattis till jobbet och lycka till med det som är kvar att göra!!

    Emmie 2017-06-20 19:22:23
    Svara
  • Detta, vilken dröm, så svårt men så ärofyllt. Vilken nyhet, tack tack tack. Tänkte på vilket kreativt och framgångsrikt gäng som e iväg o semestrar tillsammans nu (känner på mig att Lynn har det i sig han med).
    🙂

    Amanda 2017-06-20 18:24:36
    Svara
  • WOW vilket hedersuppdrag/drömuppdrag. Det kommer du göra bra <3

    a 2017-06-20 17:27:52
    Svara
  • ÅÅÅÅÅH!!! Yes! Har väntat på att den ska komma på svenska pga orkar inte förstå allt på engelska fast jag egentligen förstår mer än jag tror. Men så himla fint att det är just du som ska översätta också! Känns som att ni har lite samma fina språk liksom.

    Beatrice 2017-06-20 17:26:55 http://beahallberg.se
    Svara
  • Direkt när jag började läsa inlägget fattade jag vinkeln och blev Ssååååå pepp. Det passar dig perfekt! Så så spännande, grattis!

    Vee 2017-06-20 16:57:39
    Svara
  • nej vad häftigt!!! Måste vara ett så himla kul o utmanande projekt. Längtar till att få läsa.

    elin 2017-06-20 16:08:50 http://elinsparis.devote.se
    Svara
  • WOWOWOW!!! Så kul!!!!

    Felizia 2017-06-20 14:34:38
    Svara
  • Du kommer säkert att göra ett bra jobb, men hur har du fått det uppdraget när du själv varken är poet eller översättare, du har sagt att du knappt läser poesi eller engelska böcker? Hur kan du i så fall vara den absolut mest kompetenta till det uppdraget?

    klara 2017-06-20 14:18:10
    Svara
    • Svar på klaras kommentar.

      Tänker ändå att det är heeelt sjukt att ifragasätta någon såhär öppet på den personens sida? Jag förstår absolut att du undrar om Sandra är det bästa valet (hon har iaf inte gjort det tidigare) men man kan fråga som t.ex. ”hur fick du uppdraget? Var det de som kontaktade dig ?” osv osv. Utan att också lägga fram argument som skulle styrka att enligt dig är hon inte alls kompetent? Otroligt nedlåtande och förmodligen knäckande för Sandra. Jag skulle aldrig kunna prata såhär med en person face2face. Skulle ändå försöka ställa milda frågor? Absolut inte i stil ”hur kan du vara mest kompenet för detta?” 🙁
      Jag har jobbat mycket med översättning (ja, jag har utbildning) men skulle aldrig kunna översätta poesi. För att kunna göra det måste man ha väldigt speciell kompetens, och det tycker jag att Sandra har. Lycka till Sandra! 🙂

      Vee 2017-06-22 11:34:41
      Svara
    • Svar på klaras kommentar.

      (Sorry for English) I agree with you. I’m just surprised they didn’t hire someone with a degree in English and translation.

      t. 2017-06-21 14:57:31
      Svara
    • Svar på klaras kommentar.

      Men hej bitter. Ska Sandra behöva försvara varför någon annan har valt henne? Det är väl ändå inte hon som ska svara på det, utan MiMa Förlag i så fall – och UPPENBARLIGEN tycker de att hon är bäst lämpad för uppdraget. Hur fick du ditt jobb? Är du verkligen bäst lämpad för det? Tänk om, tänk rätt.

      mi 2017-06-20 20:25:15
      Svara
    • Svar på klaras kommentar.

      Utan att låta elak kan jag lite fatta hur du menar. Sandra har väl som sagt själv skrivit att hon inte läser så mycket poesi? Och att hon bara läser böcker på svenska? Man blir ju nyfiken på hur hon fått jobbet haha! Med det sagt tror jag det kommer bli asbra och blev själv sugen på att läsa boken

      N 2017-06-20 19:56:07
      Svara
    • Svar på klaras kommentar.

      Negativ much? Sandra har ju, förutom den här bloggen, en rätt fet utbildning i botten + flera års arbete med språk i New York. Om du nu behövde fler argument till varför hon är kvalificerad, menar jag.

      B 2017-06-20 17:29:33
      Svara
      • Svar på Bs kommentar.

        Ok hon har en ”fet” utbildning inom ngt som INTE handlar om översättning eller det engelska språket. All eftergymnasial utbildning gör en inte kompetent till ALLA uppdrag

        D 2017-06-22 08:51:24
        Svara
    • Svar på klaras kommentar.

      Om man inte tycker att Sandra är poet har man nog inte läst någonting av det hon har skrivit.

      Camilla 2017-06-20 16:29:25
      Svara
  • Wow! Vilken uppdrag. Måste.köpa.boken. (Eller böckerna? Vill ha både den engelska och den svenska versionen).

    Josefin 2017-06-20 14:06:49
    Svara
  • Sandra! Vilket spännande uppdrag, grattis!!

    Sofia 2017-06-20 13:38:51
    Svara
  • Jag som inte skulle köpa några böcker till sommaren! (har så det räcker redan). Nu var jag ju tvungen att köpa denna!

    Åsa 2017-06-20 13:20:42
    Svara
  • Minns sockerdricka-antagligen och är 100% säker på att du är den rätta för uppdraget.

    myra 2017-06-20 12:54:25
    Svara
  • Whaat ett dotterföretag till Modernista?!? Hade jag noll koll på. Dock hade jag redan sett på Adlibris att du ska översätta ;D men SÅ COOLT JU GRATTIS! Måste läsa.

    Elvira 2017-06-20 12:32:39 http://morkblatt.blogspot.com
    Svara
  • Wow Grattis!

    Julia 2017-06-20 12:06:39
    Svara
  • Vilken rolig och spännande sak att få göra :D.

    ★ Orsakullan som blev mamma vid 20, numera även lärare och doula ★ 2017-06-20 11:54:34 http://www.saramadeleine.se
    Svara
  • Vilken kul uppgift, grattis!! också perfekt att göra vid poolen typ..?

    Kaneli 2017-06-20 11:51:25 http://spicegirl.ratata.fi
    Svara
  • Ååh det måste ju vara supercoolt att översätta sånt där! <3

    Emma 2017-06-20 11:21:55 http://www.emblas.se
    Svara
  • Herregud vad kul, vilken ärofylld uppgift! Ser fram emot resultatet!

    Josefine 2017-06-20 11:19:55 http://lbsab.se/
    Svara
  • Grattis! Så jäkla häftigt, du är grym! 😀

    Kajsa 2017-06-20 11:07:40
    Svara
  • Åh vad jag vill köpa den där nu dirre.

    Fanny 2017-06-20 11:05:33 http://fannyblingman.blogg.se
    Svara
  • Wow, så spännande! Ser fram emot att läsa både originalversionen och din översättning 🙂

    Elsa 2017-06-20 10:55:02
    Svara
  • Wow, vilken grej! Hur kul som helst! Och boken verkar amazing.

    Hur går sånt här till rent praktiskt – blev du tillfrågad och tackade ja på en gång eller hur såg den processen ut? :))

    Jenn - forever abroad 2017-06-20 10:51:45 http://jennifersandstrom.se
    Svara
  • For et spennende og fint oppdrag!

    Luisa - La Mar 2017-06-20 10:48:00 http://la-mar.no
    Svara
  • Jamen det här var väl ändå det sjukaste?! Vilken ära! Grattis till dig och grattis till alla som ska läsa den svenska översättningen.

    Frida 2017-06-20 10:45:22 https://husrappet.wordpress.com/
    Svara
  • Men WOW! Vilket perfekt uppdrag för dig. Så skoj, hade aldrig hört talas om denna bok men blir så sugen på att läsa.

    Maja 2017-06-20 10:39:38
    Svara
  • Helt fantastiskt! Och du är nog precis rätt person för den här typen av bok. Kul!

    Katja 2017-06-20 10:37:42 http://cykelkatten.cc
    Svara
  • Wow, grattis! Vilket toppenuppdrag, och tror du kommer genomföra det alldeles galant, ser fram emot att läsa resultatet 😀

    Jess 2017-06-20 10:29:59
    Svara
  • Wow vilket uppdrag!! Stort grattis!

    Josefin 2017-06-20 10:21:51
    Svara
  • Men KUL!!!! Blir spännande att läsa sen 🙂 Du, jag ska till franska rivieran snart, och tänkte om du har nån guide att länka till en guide du gjort? Läste just Elsas Nice-guide som var bra, men du kanske har mer koll på Antibes? https://www.svd.se/elsa-billgrens-5-basta-nice-tips/om/perfect-guide

    Lisa 2017-06-20 10:06:18
    Svara

senaste från Mode

Sandra Beijers webbshop
Dölj
metro mode weekly

Signa upp dig till vårt nyhetsbrev!

Home
Andrea Brodin
Mode
Pamela Bellafesta
Lifestyle
Linn Herbertsson
Lifestyle
Sandra Beijer
Lifestyle
Elin Johansson
Hälsa
Foodjunkie
Home
34 kvadrat
Lifestyle
Susanne Barnekow
Mode
Paulina Forsberg
Lifestyle
Josefin Dahlberg
Mode
Petra Tungården
Hälsa
Fannie Redman
Lifestyle
Makeup by Lina
Hälsa
Ida Warg
Lifestyle
Tess Montgomery
Lifestyle
Henrietta Fromholtz
Lifestyle
Vanja Wikström
Mode
Fanny Ekstrand
Hälsa
Josefines Yoga
Man
Niklas Berglind
Mode
Chrystelle Eriksberger